Hint! Μπορείς να ανεβάζεις την άποψή σου, αφού πρώτα γίνεις μέλος της παρέας μας εδώ. Είσαι μέσα, λοιπόν;

Δήμητρα Δότση
Δήμητρα Δότση
Μεταφράστρια

Η Δήμητρα Δότση γεννήθηκε στην Αθήνα. Είναι πτυχιούχος του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και κάτοχος μεταπτυχιακού διπλώματος στη "Μετάφραση-Μεταφρασεολογία" της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών. Ασχολείται επαγγελματικά με τη λογοτεχνική μετάφραση. Μεταξύ άλλων έχει μεταφράσει έργα των Umberto Eco, Elsa Morante, Alberto Moravia, Andrea Camilleri, Massimo Carlotto, Carlo Lucarelli, Giuseppe Conte, Antonio Scurati, κ.ά.

Μεταφράσεις της

«Μπορούν να μας πάρουν τα πάντα, μα όχι τις αναμνήσεις μας, ούτε και τη λαχτάρα μας να τις αφηγηθούμε, να τις μοιραστούμε μ’ αυτούς που αγαπάμε. Μπορούν να αρπάξουν τις φωτογραφίες μας, να καταστρέψουν τα κάδρα που κεντήσαμε με αγάπη, να κρύψουν τα βιβλία μας, να κλέψουν όλα τα αντικείμενα της ζωής μας, αλλά δεν μπορούν να μας εμποδίσουν να σκεφτόμαστε και να θυμόμαστε, τουλάχιστον όχι όσο είμαστε ζωντανοί…» Θεσσαλονίκη, 1943. Οι Ες Ες έχουν καταλάβει την πόλη με σκοπό να εξοντώσουν τη μεγάλη και πλούσια εβραϊκή κοινότητα που ζει εκεί εδώ και αιώνες. Στην αρχή τρομοκρατούν, στη συνέχεια...
Φαντάσου ότι βρίσκεσαι μόνος σου στο σπίτι, έχεις βάλει δυνατά μουσική στο youtube και κάθε τραγούδι που ακούς σε παρασέρνει σ’ ένα χείμαρρο αναμνήσεων και σκέψεων που τις μοιράζεσαι με τους φίλους σου στον τοίχο σου στο facebook ή στο chat. Ε λοιπόν, κάπως έτσι είναι γραμμένο κι αυτό το βιβλίο. Έχει μουσική υπόκρουση, έχει πολλές αναμνήσεις και ακόμη περισσότερες σκέψεις, μόνο που δεν έχει αρχή, μέση και τέλος, όπως τα κλασικά μυθιστορήματα. Θα μπορούσαμε να πούμε ότι είναι το μυθιστόρημα της γενιάς του facebook και των sms. Πρωταγωνιστής της ιστορίας είναι ο ίδιος ο συγγραφέας, ο...